A intra la apă = (mai ales despre țesături) a-și micșora dimensiunile după ce a fost băgat în apă.
A trăi ca câinele la stână = a trăi bine.
A nu fi nici cal, nici măgar = a nu avea o situație precisă, a nu aparține unei categorii determinate.
A mânca o pâine albă = a avea o situație materială bună, a o duce bine
Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă = în lipsa celor mari, cei mici își fac de cap.
A îngrășa porcul în ajun = a încerca (zadarnic) să recupereze în ultimul moment timpul pierdut.
A-și pune viața în primejdie (sau la mijloc) = a face ceva cu riscul vieții, a risca foarte mult.
Sper ca te am ajutat, succes !
1 votes Thanks 0
deea1237666
Oare ma poți ajuta te rog cu niște expresii românești sau de alta proveniență engleză pe care le folosim de obicei în conversații cu prietenii colegii.
deea1237666
poate sa fie și forme de salut sau interjecti
Răspuns:
a îi lăsa gura apă
a tăia frunza la câini
a ajunge din cal măgar
a și câștiga pâinea
ți a mâncat pisica limba
când o zbura porcul
a fi plin de viață
Verified answer
Răspuns:
A intra la apă = (mai ales despre țesături) a-și micșora dimensiunile după ce a fost băgat în apă.
A trăi ca câinele la stână = a trăi bine.
A nu fi nici cal, nici măgar = a nu avea o situație precisă, a nu aparține unei categorii determinate.
A mânca o pâine albă = a avea o situație materială bună, a o duce bine
Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă = în lipsa celor mari, cei mici își fac de cap.
A îngrășa porcul în ajun = a încerca (zadarnic) să recupereze în ultimul moment timpul pierdut.
A-și pune viața în primejdie (sau la mijloc) = a face ceva cu riscul vieții, a risca foarte mult.
Sper ca te am ajutat, succes !